Aurora
Adminer
Auto Root
WP Admin
cPanel Reset
Anti Backdoor
Root
home3
homscoke
www
wp-content
languages
themes
Upload
New Folder
New File
Name
Size
Permissions
Actions
..
-
-
-
Upload File
Select File
New Folder
Folder Name
New File
File Name
Add WordPress Admin
Database Host
Database Name
Database User
Database Password
Admin Username
Admin Password
cPanel Password Reset
Email Address
Edit: twentytwentyone-eu.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Basque # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 20:17:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: eu_ES\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One zure ideientzat oihal garbi bat da, eta bloke editorea zure pintzel onena bilakatzen du. Itxura honen kolore leun eta deigarriko —baina betikoak— diseinuek zure lanak distiraraziko dituzte segundo gutxitan diseinu eder bat sortzea ahalbidetzen dizuten bloke-eredu berriekin. Emaiozu buelta bat! Ikusazu nola Twenty Twenty-One-k zure dokumentu-zorroa, enpresa webgunea edo blog pertsonala hobetzen duen." #. Theme Name of the theme #: style.css classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:385 #: inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Bidalketa zaharragoak <span class=\"nav-short\"></span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Bidalketa berriagoak <span class=\"nav-short\"></span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Modu iluna gailuaren ezarpena da. Zure webguneko bisitariak, hala eskatzen badu, zure atzeko planoa ilun eta testua argi erakutsiko dira. <a href=\"%s\">Lor ezazu modu ilunari buruzko informazio gehiago.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Modu iluna orrialdearen behe ertzean aurki dezakezu botoiarekin aktibatu eta desaktibatu daiteke." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:384 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Webgune honek, ezarpena gordetzeko, LocalStorage erabiltzen du Modu Iluna-euskarria aktibatuta edo desaktibatuta dagoenean. <br>LocalStorage beharrezkoa da ezarpenak funtziona dezan, eta erabiltzaile batek Modu Iluna-botoian klik egiten duenean bakarrik erabiltzen da.<br> Datu-basean edo transferitzean, ez da daturik gordetzen." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:383 msgid "Suggested text:" msgstr "Iradokitako testua:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:382 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One-k, Modu Iluna-euskarria gaituta dagoenean, LocalStorage erabiltzen du." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Modu ilunaren euskarria" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Lor ezazu Modu Ilunari buruzko informazio gehiago." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Modu Ilunaren ezarpenetara sartzeko, hauta ezazu atzeko kolore argia." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Koloreak eta Modo Iluna" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Nabarmendutako bidalketa" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Aurkeztu" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Izenik gabea" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Kale Nagusia 123" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Itxura honek WordPress 5.3 edo berriagoa behar du, eta zu %s bertsioa erabiltzen ari zara. Mesedez, berritu ezazu." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "%. orrialdea" #: functions.php:180 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:174 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:168 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:162 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:156 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:150 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:144 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Utzazu iruzkin bat" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s iruzkina" msgstr[1] "%s iruzkinak" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 Iruzkin" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:338 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:335 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:325 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Modu Iluna: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Eduki hau pasahitz bidez babestuta dago. Mesedez, sar ezazu pasahitza ikusteko." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "Ireki ezazu menua" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "Berthe Morisot-en irakurketa" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "Berthe Morisot-en autoerretratua" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "Berthe Morisot-en Nartzisoak" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "Berthe Morisot-en Arrosa Tremiereak" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Ikus itzazu Euskarri Foroak" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Irakur ezazu Itxuraren Dokumentazioa" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Laguntza behar duzu?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One-k zutabe-blokeen gainjartze estiloa ere badu. Zutabe-blokea hautatuta, ireki ezazu \"Estiloak\" panela Editorearen albo-barran. Probatzeko, aukera ezazu \"Gainjarri\" bloke-estiloa." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Gainjarri-zutabeak" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One-k ertz dotoreak ditu zure edukirako. Irudi-blokea hautatuta, ireki ezazu \"Estiloak\" panela Editorearen albo-barraren barruan. Bloke estiloa aktibatzeko, aukera ezazu \"Markoa\"." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Jar itazu zure irudiak markoan" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Bloke-ereduak, izan ere, aurrez diseinatutako bloke taldeak dira. Bat gehitzeko, hauta ezazu Gehitu Blokea botoia [+] editorearen gainaldean dagoen tresna barran. Zoaz bilaketa-barraren azpian dauden ereduak erlaitzera, eta aukera ezazu eredu bat." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Gehi itzazu bloke-ereduak" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Sor ezazu zure webgunea blokeekin" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Irakurtzen" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Emakume gazte bat Mauve-n" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Lorategia Bougival-en" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Bois de Boulognen" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Laranjondodun txaleta, Niza" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Arrosa Tremiereak" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "Laranjondodun txaleta, Niza; Berthe Morisot-en eskutik" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Berthe Morisot-ek 1800eko hamarkadaren amaieran margotutako lorategi ederrak" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "Lorategia Bougival-en, Berthe Morisot-en eskutik" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "Emakume gazte bat Mauve-n, Berthe Morisot-en eskutik" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "Bois de Boulognen, Berthe Morisot-en eskutik" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Frantzia, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Hondarrean, jolasean" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "Hondarrean, jolasean, Berthe Morisot-en eskutik" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "%s-(e)an argitaratua" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Ezarpenen laburpena" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Lodia" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Artxibo orrialdetan, bidalketak erakusten dira:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Ikus itzazu %s-(r)en bidalketa guztiak." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "%s-(e)k" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Bilatzen ari zaren hori ezin dugula aurkitu dirudi. Agian, bilaketak lagun diezazuke." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Barkatu! baina ezer ez dator bat zure bilaketa-terminoekin. Mesedez, saia zaitez berriro, hitz-gako desberdinekin." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Zure lehen argitalpena argitaratzeko prest? <a href=\"%s\">Has zaitez hemen</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Aurreko bidalketa" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Hurrengo bidalketa" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Hemen argitaratua</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Bilaketa" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Bilaketa…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Zure bilaketarako, %d emaitza aurkitu dugu." msgstr[1] "Zure bilaketarako, %d emaitza aurkitu ditugu." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-rentzat emaitzak" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "%s etiketatu da" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "%s gisa sailkatuta" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:653 msgid ", " msgstr "," #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "%s Edita ezazu" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Jarrai ezazu %s irakurtzen" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Banatzaileak" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Mugak" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Gainjartzea" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "3 zutabe dituen blokea, harremanetarako informazioa eta sare-sozialetako estekak erakusten dituena." #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Informaziorako kontaktua" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Koadro txikiak dituzten proiektuen zerrenda." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Dokumentazio-zorroaren zerrenda" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Bi irudiekin eta testuaren deskripzioarekin, gainjarritako zutabeen bloke bat." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Irudi eta testuen gainjartzea" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Media eta testu-blokea, ezkerraldean irudi handiarekin eta beste bat txikiagoa marko-ertzduna eskuinean." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Bi irudien erakusleihoa" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Hiru irudi, zutabe-gainjarri blokearen barruan." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Irudi gainjarriak" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Irudi handia ezkerrean eta izenburua eskuinean duen Media eta Testu blokea. Izenburuaren ondoren, bereizle bat eta deskripzio paragrafo bat daude." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Media eta testu-artikuluaren izenburua" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "adibidea@adibidea.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Jar gaitezen kontaktuan." #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Testu izugarri bat, sare sozialen eta e-posta helbideen estekez jarraitua." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Esteka-gunea" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Dokumentu-zorro itxura lehenetsi berria WordPress-entzat" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Testu handia" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaina osoa" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Argitaratua %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: functions.php:69 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Menu nagusia" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Zoaz edukira" #: functions.php:356 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Gehi itzazu widgetak hona zure orri-oinean ager daitezen." #: functions.php:354 msgid "Footer" msgstr "Orri-oina" #: functions.php:302 msgid "Red to purple" msgstr "Gorritik morera" #: functions.php:297 msgid "Purple to red" msgstr "Moretik gorrira" #: functions.php:292 msgid "Yellow to red" msgstr "Horitik gorrira" #: functions.php:287 msgid "Red to yellow" msgstr "Gorritik horira" #: functions.php:282 msgid "Yellow to green" msgstr "Horitik berdera" #: functions.php:277 msgid "Green to yellow" msgstr "Berdetik horira" #: functions.php:272 msgid "Yellow to purple" msgstr "Horitik morera" #: functions.php:267 msgid "Purple to yellow" msgstr "Moretik horira" #: functions.php:256 msgid "White" msgstr "Zuria" #: functions.php:251 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: functions.php:246 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: functions.php:241 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: functions.php:236 msgid "Purple" msgstr "Morea" #: functions.php:231 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: functions.php:226 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: functions.php:221 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: functions.php:216 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Gris iluna" #: functions.php:211 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: functions.php:179 msgid "Gigantic" msgstr "Erraldoia" #: functions.php:173 msgid "Huge" msgstr "Izugarria" #: functions.php:167 msgid "Extra large" msgstr "Estra handia" #: functions.php:161 msgid "Large" msgstr "Handia" #: functions.php:155 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: functions.php:149 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: functions.php:143 msgid "Extra small" msgstr "Estra txikia" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "%s erabiliz egindakoa." #: footer.php:24 functions.php:70 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Bigarren mailako menua" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Iruzkin-atala itxita dago." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Iruzkin berriagoak" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Iruzkin zaharragoak" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Testu osoa" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Bistara ezazu Gunearen Izenburua eta Eslogana" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Badirudi kokaleku honetan ez dagoela ezer. Badaezpada, saia zaitez bilaketa bat egiten" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Hemen ez dago ezer" #. Author URI of the theme #: style.css footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress taldea" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"